Loading...
Professional English/French to Spanish translator, languages have always been a real passion. With multiple advanced degrees in translation as well as in sports and tourism, I have had the opportunity to travel to several countries such as the United States, New Zealand, and Costa Rica, where I have discovered remarkable people and cultures. I am Argentinian and I live in France since 2011.
I became a freelance translator in 2006. Since then, I have worked for various clients and translation agencies from all over the world and I have acquired an expert knowledge in my areas of specialisation and working languages.
When you order a translation, you can be certain that your documentation will completely satisfy your specific needs and that your message will come across clearly and accurately. The right word at the right time.
Translation of general texts: These are texts that are not written in a technical language and they are intended for the general public. For example, e-mails, letters, and general descriptive texts are all general texts.
Specialised translation: These are texts that are written using technical terms and specialist jargon. They are intended for experts. Having a specific terminology, they are more complex than general texts. Their translation requires excellent linguistic accuracy, as well as an in-depth knowledge of the subject matter and the jargon.
Proofreading and editing: I also provide a proofreading and editing service for texts written in Spanish. If you need to send an article to a specialist publication or submit a final project in Spanish, our proofreading services will give you the certainty that your message will stand out for its clarity and brightness and not for its misspelling and grammar errors.
Localisation: It is the process of adapting a product or service to the language of the territory where it will be used or performed. It is essentially an activity of linguistic and cultural adaptation in order to better reach your target, using their own terminolgy. For example, we can localise a document into Spanish from Argentina, Spain or Costa Rica or into American or British English.
I specialize in the following fields:
Work Experience and Education.
Professional Translator since 2006
Legal documents.
Documents from the following fields: law, finance, and tourism.
Translation of websites, brochures and product lists.
Legal documents.
Human resources documents.
3 Degrees from 3 different Countries
Université Pierre Mendès France - Grenoble, France
National University - Heredia, Costa Rica
CUEF – Université Stendhal-Grenoble 3 - France
National University of Córdoba - Argentina
Rates vary according to the type of text, the deadline, and the treatment needed (conversion from pdf to Word, images, etc.)
Please do not hesitate to contact me by e-mail or telephone to ask for the rate best suited to your particular needs.
Do you have a project? Do you need information for a translation?
I can help you.
Contact me!
If you want a quote, please contact me.
SA Translation Services, Based at Grenoble, France.
sabrina@satranslation.com
+33 (0)6 58 61 94 40
Send me the document you need to translate or tell me how many words it has, the type of document (legal, tourism, e-mail), its format and your timeframe. I will reply as soon as possible.