SA Translation

cargando...

Soy Sabrina Asis,Español,Soy Traductora,Francés,Inglés

Traductora independiente del francés y el inglés al español.

SOBRE MÍ

Sabrina

Añádeme



Traductora profesional de inglés y francés al español, las lenguas siempre han sido una verdadera pasión. Con múltiples diplomas en traducción, al igual que en deporte y turismo, he tenido la oportunidad de realizar diversos viajes a países como Estados Unidos, Nueva Zelanda y Costa Rica donde he descubierto culturas y personas sorprendentes. Resido en Francia desde 2011.


Traductora independiente desde 2006, he trabajado para diversos clientes y agencias de traducción de varios países y he adquirido sólidos conocimientos sobre las distintas áreas y las lenguas en las que trabajo.


Al encargar una traducción, tendrá la certeza de que la documentación se adaptará completamente a sus necesidades específicas y transmitirá el mensaje de manera clara y precisa. La palabra justa en el momento justo.

/ SERVICIOS

Traducción de textos generales: se trata de textos que no emplean un lenguaje técnico y que se dirigen al público general. A modo de ejemplo podemos citar los mensajes de correo electrónico, la correspondencia o los textos descriptivos generales.


Traducción especializada: son aquellos textos en los que se emplea un lenguaje propio de una determinada área de especialización. Suelen estar dirigidos a expertos y, gracias al uso de terminología específica, el texto presenta una mayor complejidad. La traducción de estos textos exige una gran precisión lingüística, al igual que un profundo conocimiento de la temática y del léxico.


Revisión y corrección de textos: además de los servicios de traducción, le ofrezco un servicio de revisión y corrección de textos redactados en español. Si necesita enviar un artículo a una publicación especializada o presentar un trabajo de fin de estudios en español, la revisión le brindará la certeza de que su mensaje se destaque por la claridad y genialidad de sus ideas y no por sus faltas de ortografía ni gramaticales.


Localización: es el proceso de adaptación de un producto o servicio al idioma del territorio en el que se utilizará o prestará. Es esencialmente una actividad de adaptación lingüística y cultural a fin de poder llegar mejor a su público meta, usando su propia terminología. Por ejemplo, un documento se puede localizar al español de Argentina, España o Costa Rica o al inglés norteamericano o británico.

/ ESPECIALIZACIONES

Mis especializaciones son las siguientes:

  • Traducción de textos generales: mensajes de correo electrónico, correspondencia, textos no especializados.
  • Traducción de textos técnicos: manuales de instrucciones, catálogos, etc.
  • Traducción de textos jurídicos: contratos, certificados, partidas de nacimiento y defunción, certificados de antecedentes, declaraciones juradas, etc.
  • Traducción de textos turísticos: páginas Web, folletos, etc.
  • Traducción de textos gastronómicos: páginas Web, menús, recetas, etc.
  • Traducción de textos de moda: catálogos de productos, descripciones, folletos, páginas Web.
  • Traducción de comunicación de empresa: Comunicación interna (formación, recursos humanos, políticas, procedimientos); Comunicación externa (comunicados de prensa, páginas Web, folletos).
  • Traducción de libros de texto.

/ CV

Experiencia profesional y formación académica

Experiencia profesional

Traductora profesional desde 2006

HL TRAD - Traducción inglés-español y
francés-español

Agosto 2013 - Actualidad

Documentos legales.

RGF Traducciones - Traducción inglés-español

2008 - Actualidad

Documentos legales, técnicos, financieros y turísticos.
Traducción de páginas Web, folletos, comunicaciones de empresa tanto internas como externas, manuales de usuario y listas de productos.

SLS International Inc. - Traducción inglés-español

Junio 2013 - Actualidad

Documentos legales.

TBG Consultancy - Traducción inglés-español

2008 - Actualidad

documentos de recursos humanos.

Formación académica

3 diplomas de 3 países distintos

Master - Estrategias Económicas en el Deporte
y el Turismo.

2012-2013

Université Pierre Mendès France - Grenoble, France

Master - Traducción Inglés-Español.

2008

Universidad Nacional - Heredia, Costa Rica

Curso - Perfeccionamiento de redacción.

2011-2012

CUEF – Université Stendhal-Grenoble 3 - France

Licenciatura - Traducción Inglés-Español.

2006

Universidad Nacional de Córdoba - Argentina

Descargar mi CV

/ TARIFAS

Las tarifas varían en función del tipo de texto, al igual que del plazo impuesto y del trabajo de compaginación que se requiera (conversión de documentos pdf a Word, tratamiento de documentos de imagen, etc.).

No dude en contactarme por correo electrónico o por teléfono para consultar la tarifa que mejor se adapte a las necesidades de su proyecto

¿Tiene un proyecto? ¿Necesita información sobre una traducción?
Puedo ayudarle. ¡Escríbame!

El desempeño de La Sra. Asis ha superado continuamente nuestras expectativas. Ha demostrado un excelente dominio tanto del inglés como del español en cada proyecto entregado.

Wilford L. August

TBG London Worldwide Ltd.

Sabrina Asis siempre se ha destacado gracias a la calidad de su trabajo. Ha jugado un papel decisivo en el crecimiento de nuestra empresa en los últimos 10 años.

Roxana Gutiérrez Font

RGF Translation Services

La Sra. Asis es el tipo de traductora que siempre hace lo imposible por sus clientes y se asegura de que el producto satisfaga sus necesidades.

M.L. Luciana Pavez Phillips

Corporación Victoriana

/ CONTACTO

Si desea obtener un presupuesto, no dude en contactarme.

SA Translation Services, con base en Grenoble, Francia.

  • sabrina@satranslation.com

  • +33 (0)6 58 61 94 40

SOLICITE UN PRESUPUESTO

Envíeme el documento que necesita traducir o indíqueme cuántas palabras tiene, el tipo de documento (legal, turístico, correo electrónico), el formato y el plazo. Le responderé cuanto antes.

Su mensaje ha sido enviado. ¡Muchas gracias!

Lamentablemente, su message no se ha enviado. Verifique que todos los campos se hayan llenado correctement o envíeme el message a mi dirección de correo electrónico.