en chargement...
J’exerce en tant que traductrice indépendante depuis 2006. J’ai travaillé pour plusieurs clients et agences de traduction dans différents pays et acquis de ce fait des connaissances solides dans mes domaines de spécialité et langues de travail.
En me confiant une traduction, vous aurez la certitude que vos documents seront tout à fait adaptés à vos exigences spécifiques et transmettront un message clair et précis. Le mot juste en toute circonstance.
Traduction de textes généraux : ce sont des textes rédigés dans une langue non technique et destinés au grand public, comme les e-mails, la correspondance ou les textes descriptifs généraux.
Traduction spécialisée : ce sont des textes dans lesquels la langue utilisée est propre à un domaine spécialisé déterminé. Ils sont généralement destinés à des experts et souvent plus complexes en raison de l’utilisation d’une terminologie spécifique. La traduction de ce type de textes requiert une grande précision linguistique, de même qu’une connaissance approfondie du domaine abordé et de la terminologie.
Révision et correction : outre les services de traduction, je propose également un service de révision et correction de documents rédigés en espagnol. Si vous devez soumettre un article pour une publication spécialisée ou présenter un travail de fin d’études en espagnol, la révision vous apportera la certitude que votre message se distingue par la clarté et l’originalité de vos idées et non par des fautes d’orthographe ou de grammaire.
Localisation : est le processus qui permet de traduire un contenu dans la langue du territoire sur lequel il sera utilisé. Elle est essentiellement une activité d’adaptation linguistique et culturelle pour pouvoir toucher la cible au mieux, en utilisant la terminologie qui lui est propre. Ainsi, on peut localiser un document dans l’espagnol d’Argentine, d’Espagne ou du Costa Rica ou dans l’anglais américain ou britanique.
Je suis spécialisée dans les domaines suivants :
Expérience professionnelle et études.
Traductrice Indépendante depuis 2006
Documents juridiques
Documents juridiques, techniques, financiers et touristiques. Traduction de sites web, dépliants, brochures et listes de produits
Documents juridiques
Documents de ressources humaines
3 Diplomes, 3 Pays
Université Pierre Mendès France - Grenoble, France
Université Nationale de Costa Rica - Heredia, Costa Rica
CUEF – Université Stendhal-Grenoble 3 - France
Université Nationale de Córdoba - Argentine
Les tarifs varient selon le type de textes ainsi que le délai imparti et le travail de mise en page requis (conversion de documents PDF en Word, traitement d’images, etc.).
Vous pouvez me contacter à tout moment par e-mail ou par téléphone pour plus d’informations sur le tarif qui convient le mieux à votre projet.
Vous avez un projet ? Vous avez besoin de renseignements pour une traduction ? Je peux vous aider. Écrivez-moi !
Contactez-moi pour me demander un devis
SA Translation, basé à Grenoble France.
sabrina@satranslation.com
+33 (0)6 58 61 94 40
Envoyez-moi votre document à traduire ou indiquez moi le nombre de mots, le type de document (legal, tourisme, email, relecture...) son format (word/ pdf) et votre délai.