cargando...
Traductora independiente desde 2006, he trabajado para diversos clientes y agencias de traducción de varios países y he adquirido sólidos conocimientos sobre las distintas áreas y las lenguas en las que trabajo.
Al encargar una traducción, tendrá la certeza de que la documentación se adaptará completamente a sus necesidades específicas y transmitirá el mensaje de manera clara y precisa. La palabra justa en el momento justo.
Traducción de textos generales: se trata de textos que no emplean un lenguaje técnico y que se dirigen al público general. A modo de ejemplo podemos citar los mensajes de correo electrónico, la correspondencia o los textos descriptivos generales.
Traducción especializada: son aquellos textos en los que se emplea un lenguaje propio de una determinada área de especialización. Suelen estar dirigidos a expertos y, gracias al uso de terminología específica, el texto presenta una mayor complejidad. La traducción de estos textos exige una gran precisión lingüística, al igual que un profundo conocimiento de la temática y del léxico.
Revisión y corrección de textos: además de los servicios de traducción, le ofrezco un servicio de revisión y corrección de textos redactados en español. Si necesita enviar un artículo a una publicación especializada o presentar un trabajo de fin de estudios en español, la revisión le brindará la certeza de que su mensaje se destaque por la claridad y genialidad de sus ideas y no por sus faltas de ortografía ni gramaticales.
Localización: es el proceso de adaptación de un producto o servicio al idioma del territorio en el que se utilizará o prestará. Es esencialmente una actividad de adaptación lingüística y cultural a fin de poder llegar mejor a su público meta, usando su propia terminología. Por ejemplo, un documento se puede localizar al español de Argentina, España o Costa Rica o al inglés norteamericano o británico.
Mis especializaciones son las siguientes:
Experiencia profesional y formación académica
Traductora profesional desde 2006
Documentos legales.
Documentos legales, técnicos, financieros y turísticos.Traducción de páginas Web, folletos, comunicaciones de empresa tanto internas como externas, manuales de usuario y listas de productos.
Documentos legales.
documentos de recursos humanos.
3 diplomas de 3 países distintos
Université Pierre Mendès France - Grenoble, France
Universidad Nacional - Heredia, Costa Rica
CUEF – Université Stendhal-Grenoble 3 - France
Universidad Nacional de Córdoba - Argentina
Las tarifas varían en función del tipo de texto, al igual que del plazo impuesto y del trabajo de compaginación que se requiera (conversión de documentos pdf a Word, tratamiento de documentos de imagen, etc.).
No dude en contactarme por correo electrónico o por teléfono para consultar la tarifa que mejor se adapte a las necesidades de su proyecto
¿Tiene un proyecto? ¿Necesita información sobre una traducción? Puedo ayudarle. ¡Escríbame!
Si desea obtener un presupuesto, no dude en contactarme.
SA Translation Services, con base en Grenoble, Francia.
sabrina@satranslation.com
+33 (0)6 58 61 94 40
Envíeme el documento que necesita traducir o indíqueme cuántas palabras tiene, el tipo de documento (legal, turístico, correo electrónico), el formato y el plazo. Le responderé cuanto antes.